23/5/15

Populismos de izquierdas en Europa | Gramsci y las geografías del poder

Antonio Gramsci
✆ Renzo Galeotti 
Ernesto Laclau y el cambio político
La apuesta por latino-americanizar Europa
Nicos Poulantzas y el problema del Estado

Joan Miró Artigas   |    En uno de los pasajes más discutidos de sus Cuadernos de Cárcel, Gramsci escribió: ‘‘En 1921 Vilich [Lenin], lidiando con cuestiones organizativas, escribió y dijo (más o menos) esto: no hemos sido capaces de traducir nuestro lenguaje al lenguaje europeo’’ (Gramsci, 1995: 306). Tal como Peter Ives (2006: 19) nos recuerda, Lenin no usó exactamente el verbo “traducir” para criticar la resolución aprobada por el Tercer Congreso de la Internacional sobre la cual Gramsci reflexionaba. Lenin de hecho escribió: “no hemos aprendido como comunicar nuestra experiencia a los extranjeros”.

En cualquier caso, la introducción de la noción de traducción por parte de Gramsci no es ni mucho menos gratuita. Con ella Gramsci señalaba como durante los años veinte los recién creados partidos comunistas se habían limitado a intentar copiar o reproducir el modelo revolucionario de los bolcheviques, cuándo lo que de hecho hacía falta era traducirlo, modificarlo para adaptarlo, a las condiciones de “Occidente”.